Уже сделали вывод кое из чего.我们已经从某些事中得出结论。

Кое-кто из (кого)有的……;有些……中的某人;……中的有些人

Кое-кто из них не было на собрании.他们当中有一个没有到会。

Кому не известно ,что ……谁都知道……

Кому не известно,что название это странное.谁都知道,这个名称古怪。

Кому не известно,что он прав в этом споре.谁都知道,在这场争执中他是有理的。

Контроль за (кем-чем) 操纵,控制;监督

Контроль за качеством продукции у нас на предприятиях осуществляется всеми рабочими.在我们的企业里工人们进行产品质量的监督。

Конца-краю нет (чему );жконца-краю не видно (чему)一望无际;(指数量)不计其数

В наших местах луга такие:конца-краю не видно,глазом не обведёшь.我们这里的牧场是如此之大,无边无际,一眼望不到头。

Кругом горизонт,светлый и бесконечный,которому конца-краю нет.四面是明亮而辽阔的天际,一望无边。

Успеху твоему конца-краю не будет.你的成就将是无可估量的。

Короче говоря 简而言之,简单地说

Короче говоря,я вынужден просить вас о помощи.简单地说,我得请你们帮忙。

Красное словцо俏皮话;妙语

Он так рассказывал об этом не ради красного словца.他如此叙述这件事并非俏皮话。

Кроме как 除……以外,除了

Никуда не хожу ,кроме как на службу.除了上班以外,我哪儿也不去。

Кроме того 除此之外,此外

Он хорошо играет в волейбол ,кроме того,он любит танцевать.他排球打得好,此外他还喜欢跳舞。

Я не смогу прийти ,потому что очень устал.Кроме того ,у меня болит голова.我不能来,因为我很累。另外我还头痛。

Кроме шуток 不是开玩笑;真的

Нет,кроме шуток,я решил уехать отсюда.不,真的,我决定离开这里。

Кстати сказать 顺便提一下,顺便说一下

Я ,кстати сказать ,завтра уезжаю.顺便说一下,我明天要走啦。

Кстати сказать,когда вы с ним виделись в последний раз?顺便问一下,你最后一次和他见面是在什么时间?

Кто бы то ни был 不论是谁

Кто бы то ни был должен хорошо знать историю своей Родины.不论是谁都必须清楚地知道自己祖国的历史。

Кто бы то ни был должен хорошо знать действительность в работе.不论是谁都应该清楚地熟悉自己的工作。

Кто такой(究竟)是谁?

Кто ты такой,что приказываешь мне ?你是什么人,来命令我?

Кто она такая?она студентка.她是谁?她是女大学生。

Кто (что )проходит что за какое время …… 用……时间通过……

Поезд прошёл это расстояние за пять часов.火车用5个小时通过这段距离。

Человек проходит этот путь за два часа. 人用2个小时通过这段路。

Кто……,тот ……

Кто ломает,тот и платит.谁惹祸,谁遭殃。

Куда бы ни 随便到什么地方

Куда бы ни послали его,он везде отлично выполнял задания.无论吧他派到哪里,他总是出色地完成各项任务。

Куда ни ……无论到哪里;凡……之处

Куда ни посмотри,везде люди.随便你往哪看,到处都是人。

Его куда ни пошлют,он везде работает хорошо.无论吧他派到什么地方,他都工作得很好。

Куда попало 不管往哪里;走到哪里算哪里

Не бросай вещи куда попало.别随随便便到处扔东西。

Лежать в основе чего 作为……的基础,是……的基础;是……的主要构成因素

В основе этой ошибки лежит более чем лёгкое обращение с фактами.这个错误所以会产生,是因为对事实采取了极其轻率的态度。

В основе этого произведения лежит действительный эпизод.这部作品是以一件真事为基础写成的。

Лечь в основу чего 成为……的基础,是……的基础

В основу этой пьесы легли исторические события.历史时间是这个剧本的基础。

Ли ……,или ……无论……或是;是……还是……;也许……也许……

Виноват ли ты ,или тебя несправедливо упрекают?是你错了呢还是错怪了你呢?

Ли ……,ли ……是……呢,还是……呢;不论……

Рано ли ,поздно ли ,но приду.不论早晚,我一定来。

Либо…… ,либо ……或是……或是……;也许……也许……;或者……或者……

Либо ты ко мне приещешь ,либо я приеду к тебе .或是你到我这儿来,或是我上你那儿去。

Лица нет на ком 面如土色,脸色大变

Что это вы сегодня такой бледный? На вас лица нет.你今天的脸色怎么这么苍白?难看极了。

На нём лица нет от страха.他吓得脸色大变。

Лицом к чему 集中注意力于某事;面向……

Киоск стоит лицом к вокзалу.售货亭面对着车站。

Лицом к лицу с кем –чем 面对面,直接,当面;面临着

Я лицам к лицу встретился с мальчиком в дверях.在门口我面对面地碰见了一个男孩。

Это ставит нас лицом к лицу с несколькими вопросами,требующими разхяснения.这使我们碰感到几个需要加以解释的问题。

Лишний раз 再一次

Нужно лишний раз прополоть свёклу.必须再为甜菜除一次草。

Лишь только 只有,只是

Лишь только он получил первую премию.只有他得了头奖。

Лучше…… ,чем ……宁可……不……

Лучше умереть стоя,чем жить на коленях.宁可站着死,绝不跪着生。

Лучше поздно,чем никогда .晚做总比不做好。

Любовь к кому –чему 爱好,热爱

Любовь к чтению-это характерная черта его.爱读书是他的性格特征。

Любой из кого 任何一个

Любой из учеников заботится о коллективе.学生中的任何一个人都关心集体。

Между собой (собою ) 彼此,相互

Они часто спорили о политике между собой.他们彼此间常常争论政治问题。

Между тем 同时,当时;其实

Между тем собрались тучи,и прогулку пришлось отложить.那时乌云密布,只好推迟野游。

Между тем ,как…… 或между тем как……当……的时候:在……时:然而;其实

Между тем,как вы купалиссь в реке,я приготовил обед .当你们在河里洗澡的时候,我已经做好了饭。他们很久美见面了,然而过去每天都见面。

Они давно не виделись ,между тем как раньше встречались каждый день.他们很久美见面了,然而过去每天都见面。

Менее всего 完全不……;毫不……

Менее чем 低于,不到

Купили книг менее чем на двести юаней.买了不到二百元钱的书籍。

Менее чем за три месяца он написал симфонию.不到三个月的工夫,他写出一部交响曲。

Меньше всего 完全不

Его меньше всего интересовал иностранный язык.他对外语根本不敢兴趣。

Они меньше всего преследуют эти цели.他们绝非为了这个目的。

Что минус что будет что ……减……等于……

Сто минус восемьдесят два будет восемнадцать.一百减八十二等于十八。

Тридцать минус десять равно двадцати.三十减去十等于二十。

От десяти отнять три равно семи.十减三等于七。

Минуту или две 一朝一夕

Нужно служить народу всю жизнь ,ему нельзя служить минуту или две.要一辈子为人民服务,不是一朝一夕的事。

Многие из кого ……中的许多人

Многие из детей считают её талантливой.许多孩子认为她有天赋。

Многие из студентов занимаются на самостоятельных занятиях.许多大学生正在上自习。

Может быть 也许,大概,可能,或许

Может быть ,вы поможете мне ? 也许您能帮我一把?

Она,может быть,не прдёт. 她可能不来了。

Можно сказать 可以说(是);这样说吧

Известно об этом стало,можно сказать,случайно.可以说人们是偶然知道这件事的。

Мысль о том ,что ……念头;……主意

Мысль отом ,что скоро он увидит родных,глубоко волновала его.他不久就会见到亲人的念头使他特别感动。

На благо кого –чего造福于……;为……的利益

Мы работаем на себя и на благо народа.我们为自己和人民的福利而工作。

Наблюдать за тем ,как ……对……进行观察

Во время операции один из ассистентов хирурга наблюдал за тем ,как работает сердце больного.手术时,一位助理外科医生观察着患者的心脏跳动情况。

На век (веки ) 永远,永久

На час ума не станет,а на век дуроком прослывёшь.一失足成千古恨。

На века 长久,长远

Его слава утвердилась на века.他的名誉万古长青。

На взгляд 看外表 (神色,样子)

На взгляд он казался старше своих лет. 看上去他显得年老。

На вид 按外形,外表上,看样子

Входит пожилой человек ,крепкий на вид .进来一位看样子很壮实的中年人。

На виду

1. 在眼前,在视野之内 Здесь все друг друга знают,все на виду.这里的人互相都认识,大家都见得着。

2.处于特殊的,显著的地位 мы повесили картину в большой комнате,чтобы она была у всех на виду.我们吧画挂在大屋里了,使大家都能看得见。

На виду у кого 在……眼前;在……眼里处在重要地位

Мы были на виду у начальства.上级很器重我们。

На виду у всех он нарисовал картину.他当着大家的面画了一张画。

На вкус 味道

Виноградное вино приятно на вкус.葡萄酒的味道不错。

Хороши ли в эту осень дыни на вкус ?今年秋天香瓜的味道好不好?

На воздухе 在户外,露天

Я вошёл вдом ,а он остался на воздухе.我已经进了屋子,他仍呆在户外。

На время 暂时;短时

Мы оставим вас на время для испытания.我们先留下你试用一段时间。

Отец на время ушёл из дома.父亲暂时不在加。

На всё горазд (а,о,ы ) 什么都能做得来

Он на всё горазд. 他样样都行。

Моя мать на всё горазда.我的母亲什么都会干。

На всю жизнь 永远,终生

Я сохраню эти фотографии товарщией по оружию на всю жизнь.我永远都要保存这些战友们的照片。

На глазах чьих 或 у кого 目睹,有人见证;在……心目中;在……面前

На ваших глазах осуществится заветная мечта человечества.你们将亲眼看到人类朝思暮想的愿望终将变为现实。

Он у всех на глазах обманывает меня.他当着大家的面欺骗我。

На дворе 在户外

На дворе опять морозы.户外又是天寒地冻的季节。

На днях

1.       不久之前;几天以前,前几天 на днях я купил словарь .最近我买了一部词典。

на днях они уехали в Москву.他们前几天到莫斯科去了。

2.       不久,近几天内на днях пойдёт дождь.这两天要下雨。

На дом 带回家去(做某事);往家里

Мой отец всегда берёт работу на дом.我父亲经常吧工作带回家去做。

В читательном зале книги на дом не выдаются.阅览室里的书不外借。

На дому 在家

Нам необходимо обсудить этот вопрос на дому.我们必须在家讨论这个问题。

На дорогу 路上用的;动身前

Мне не хватает денег на дорогу.我的路费不够。

Вчера они выпили на дорогу.昨天他们喝了践行酒。

На другое 或 следующее утро 第二天早上

На следующее утро я помчался в лес.第二天早上我向树林飞奔而去。

На другой день 第二天

На душе 心里,心中

Я знаю ,что творится у тебя на душе .我了解你的心情。

На имя кого 致(某人);用……名义

На имя генерального директора заказан номер-люкс.用总经理的名义订了一间豪华房间。

Это письмо на моё имя.这是寄给我的信。

На месте 在原处;目的地

Книги и журналы лежат на месте.书籍、杂志在原处放着。

После долгого пути мы оказались на месте.经过长途跋涉,我们到达了目的地。

На месте (кого чьём )处在……的地位

На вашем месте я бы согласился.我若是您就同意了。

Если бы я был на месте директора,я бы не отпустил его.倘若我处在校长的地位,我才不会放他走呢。

На место (往)原处

Всё стало на место.一切都妥当了。

Сядь на своё место .坐到自己的位置上去。

На мой взгляд 依我看,我看

На мой взгляд ,в нашей стране нет плохой работы ,а есть только плохие работники.依我的看法,在我们的国家里没有不好的工作,只有不好的工作者。

На носу 就在眼前,临近,快到

Какой уж там фильм,когда экзамены на носу.都快考试了,哪还顾得上看电影。

На основании чего 以……为基础;在……基础上,根据

На основании ечего вы так думаете?您根据什么这样想呢?

На основе чего 在……基础上;根据……;以……为基础

Наука возникает и развивается на основе производственно-практической деятельности людей.科学史是在人们生产实践活动的基础上产生和发展的。

На первый взгляд 初看起来

Работа в кобинете пособий не так проста,как кажется на первый взгляд.资料室工作并不像初看起来那么简单。

На первый день 在第一(几)天

На первых порах 开始时;当初

На первых порах мне с трудом давалась норма выработки.开始时,完成生产定额我很吃力。

На плечах чьих 或у кого 是……的责任;……肩负着

У него Родина на плечах.他肩负着祖国的重托。

На его плечах ответственность за целый завод .他对整个工厂负有责任。

На посту 在岗位上,在任职……时候

Его мучила головная боль-но он держался на посту.他头疼得很,可是他仍坚持在岗位上。

На практике 在实践中;实际上

Мы на практике удачно применили свой опыт.我们在实践中成功地运用了自己的经验。

Он на практике добивается сокрощения сроков выполнения заказа.他在实践中力争缩短完成订货的期限。

На протяжении чего在……期间内(时期中)

На протяжении всего лета не было ни одного дождя.整整一个夏天没下一场雨。

Они переписывались на протяжении десяти лет.他们通了十年信。

На прощание 临别,告别时

Что вы скажете мне на прощание?您给我什么临别赠言呢?

Сын на прощание помахал нам рукой.儿子向我们挥了挥手。

На радостях 欢庆成功;为了庆祝,因为有高兴的事;由于满怀喜悦

После сдачи экзамена мы на радостях решили пойти в ресторан.考试通过了,我们决定到饭店去庆贺一番。

На рубеже чего 在……交叉点

Китай находился тогда на важном историческом рубеже.当时中国处在一个重要的历史关头。

На самом деле 事实上,其实

Я не знаю,что на самом деле или только приснился мне этот странный мальчик.我不知道是真的见到过这个奇怪的男孩,还是梦见过他。

На свете 在世界上,在世上

Нет на свете более широкого употребления как вода.世界上没有任何东西比水的用处更广。

На сколько времени ……多长期限(时间)

Мы приехали на неделю.我们来这里,准备逗留一周。

Собрание назначено на четверг.会议定于星期四。

На славу 1、太好了。好极了2、非常好,特别好

Этот эксперимент на славу.这次实验好极了。

На следующий год 在下一年,第二年

На следующий год мы принимаем меры к скорейшей поставке товара.明年我们将采取措施尽快供货。

В конце мая 1996 года господин Ворохов приедет в Пекин для проведения торговых переговров и заключения котракта на следующий год.1996年5月末沃洛霍夫先生来北京进行贸易洽谈并签订下一年合同。

На следующий день到第二天,在第二天

На случай чего 防备,以防,以备

Возьми с собой зонтик на случай дождя.带上雨伞以防下雨。

Его отец написал завещание на случай смерти.他的父亲健在时写好了一份遗嘱。

На сторону 到别处,到外边

Отдавать работу на сторону.把工作交到别处去。

Они уходят на сторону .бродят повсюду.他们背井离乡,到处流浪。

На счету 要计算,要计较

Теперь у нас каждая минута на счету.我们现在每一分钟都是宝贵的。

Каждая юань у меня на счету.我每一元钱都要算计算计。

На удивление

1.       非常好,好极了,叫绝картина прямо на удивление.这幅画简直好极了。

2.       特别,不一般地,令人惊奇地рис там на удивление высокий.那儿的稻子长得特别高。

На уме у кого быть 心里想,一心只想

Всё развлечения на уме.一心只想玩。

Знаю,что у тебя на уме. 我知道你心里想什么。

На ходу 在进行中;在行驶时;边走……边……

Не выходите из автобуса на ходу.公共汽车在行进中请不要下车。

Ученики смотрят журналы на ходу.学生们边走边浏览杂志。

На этот раз 这一次

На этот раз мне так и не удалось уговорить его.这一次我终究没能把他说服。

На этот счёт 在这方面

Мы не раз излагали свои соображения на этот счёт.我们不止一次地阐述了我们在这方面的想法。

Набить цену 抬高价格

Спекулянты набили цену на муку.投机商抬高了面粉的价格。

Кто набил цену на товар широкого потребления?谁把日用品的价格抬起来了 ?

Такие товары пользуются большим спросом у покупателя.Никому нельзя набить цену на них.这种货顾客的需要量很大,任何人不准抬高物价。

Найти применение 应用,使用

Этот новый метод нашёл применение в производстве.这个新方法在生产中得到应用。

Электронная вычислительная машина нашедшая широкое применение в наше время,будет играть ещё большую роль в будущем.电子计算机目前已得到广泛应用,今后还将起更大的作用。

Найти своё выражение в чём 具体表现在……;在……反映了;在……找到表现

В этом факте находит своё материальное выражение прогрессивный исторический прогресс.这个事实具体反映了向前发展的历史进程。

Наряду с кем –чем 与……同时;除……以外;同样,还……

Наряду со своими заботами он думает и очужих.他在为自己操心的同时,也替别人着想。

Женщины работают наряду с мужчинами.妇女和男人同样工作。

Настолько…… ,насколько ……多少……就多少;照(到)……程度

Переведите настолько ,насколько вы можете.您能翻译多少,就翻译多少。

Решение экономического вопроса должно быть настолько же жизненным,насколько рациональным и окончательным.经济问题的解决应当是切合实际的,也应当是合理的和彻底的。

Настолько…… ,что ……到这种程度;这样……以致

Он был настолько умён ,что сразу всё понял.他是那样地聪明,一下子就全明白了。

Находиться в зависимости от кого –чего 依赖于……;由……决定

До революции женщина находилась в зависимости от мужчины.革命前妇女处于依赖男子的地位。

Начиная с чего и кончая чем –кем 从……起,到……止

Пришли на работу все ,начиная со стариков и кончая детьми.从老人到孩子,大家都来干活了。

Исторический музей посещают все ,начиная с партийных,государственных работников и кончая учениками.从党和国家工作人员到小学生,人人都参观历史博物馆。

Не больше (и )не меньше чем 或 как; ни больше (и ) ни меньше чем或 как

Зарплата ни больше и ни меньше чем шестьсот юаней.工资不多不少整600元;工资600元整。

Не было сучая,чтобы ……从来没有……;从来未发生过……

Не было случая,чтобы он опоздал на собрание.他参加会议从来没有迟到过。

Не было случая ,чтобы он не выполнил задания.他从来没有不完成任务的时候。

Не в духе 情绪不好,心境不好

Сегодня она не в духе .今天她心情不好。

Он был не в духе .他当时情绪不好。

Не говоря худого слова 立即,冷不防;一句话没有说就……

Не говоря худого слова,влепил ему пощёчину.冷不防打了他一个嘴巴。

Не говоря худого слова,он тотчас же убежал домой.二话没说,他马上跑回家去了。

Не дальше как 或(чем)……就在

Это было не дальше чем во вторник.这件事发生的时间就在星期二。

Учитель-совместитель живёт не дальше как на втором этаже.兼职教师就住在二楼。

Не даром,что ……不愧是……

Он не даром,что профессор.他不愧是位教授。

Как он хорошо поёт.Он не даром,что хороший певец.他唱得多好啊!他不愧是位优秀的歌手。

Не до кого-чего( кому )顾不上;没心思干……

Ему не до меня.他顾不上我。

Мы так заняты,что нам не до прогулок.我们那么忙,没有空去散步。

Не имеет смысла (接不定式)没有必要

Не имеет смысла посылать ему телеграмму,он уже выехал к нам.没有必要给他拍电报,他已经出发到我们这里来了。