Не иметь представления о ком –чём 对……一无所知,对……没有概念

Я не имею представления об этом человеке:я никогда не видел его ,ничего о нём не слышал.

我不了解这个人:我从来没见过也没听说过他。

Не имел удовольствия(客气用语)可惜,没有过这个机会:(讽)(反面用语)我还没有得到那样的荣幸

-Встречались ли вы там с моим братом?您在那儿遇见我的兄弟了吗?

-Нет ,не имел удовольствия.可惜,没有过这个机会。

Не иметь чего 没有……

Знание не имеет границ.知识是没有止境的。

Никакая страна не имеет права осуществлять вмешательство в дела других стран.热河一个国家都无权干涉别国事务。

Не кто иной 或другой ,как ……不是别人……而是……

Этот прибор изобрёл не кто иной,как инженерэлектрик завода.这件仪器,不是别人,而是工厂的电气工程师发明的。

Не кто иной ,как ты.不是别人,而是你。

Не менее (接形容词或副词)同样……的;并不次于……的

Второе упражнение не менее трудное,чем первое.第二个练习不比第一个练习容易。

Не менее чего 不少于,至少

Чтобы хорошо усвоить новый урок,надо прочитать его не менее двух раз.为了很好地领会新课,至少需要诵读两遍。

Для здоровья большое значение имеет правильный режим дня,спать надо не менее восьми часов в сутки.正确的作息制度对健康有巨大意义,一昼夜睡眠应不少于八小时。

Не меньше чего 至少,不少于

Отсюда до центра города не меньше десяти километров.从这里到市中心至少有10公里。

Не место кому-чему 或接不定式(不)是……应当呆的地方;(不)是干……的地方

Здесь не место разговорам.这里不是谈话的地方。

В кино не место говорить о делах.在电影院里不是谈事儿的地方。

Не мешает 或не мешало бы кому 接不定式 不妨;才好

С дороги не мешает отдохнуть.旅行回来不妨休息休息。

Ему не мешало бы обратиться за советом к врачу.他似乎应该去向医生请教。

Не на шутку 认真地;不是开玩笑地

Солнце не на шутку начало уже припекать.太阳已经相当厉害地晒起来。

Он не на шутку обиделся.他真生气了。

Не…… не ……接不定式 不得不,不能不,不禁

Я не могу не согласиться. 我不能不同意。

Он не мог не улыбаться.他不觉发笑。

Не…… ,ни…… ,ни……既不……也不……

За снежным туманом не видно ни поля ,ни телеграфных столбов ,ни леса.(Чехов )在白雪烟雾的远处,既看不到田野,也看不到电线杆子和森林。

Я ещё не познакомился с ним и не могу сказать,ни сколько ему лет,ни как его зовут.

我同他还不认识呢,因此既说不出他的年龄,也叫不出他的名字。

Не по дням,а по часам 突飞猛进地,极迅速地

Посмотри:он стареет не по дням ,а по часам.你瞧,他衰老得太快了。

Не под силу кому –чему 困难,力所不及

Это мне не под силу.这是我力所不及的。

Решить этму задачу ему было не под силу.这道题他解不出来。

Не потому,что ……а потому,что ……不是因为……而是因为

Он занимался спортом не потому,что это доставляло ему удовольствие,а потому ,что спорт укреплял его здоровье и повышал работоспособность.他从事体育活动,不是因为这使他感到愉快,而是因为运动增强他的健康和提高他的工作能力。

Не правда ли ?不是吗?不是这样吗?

Мы будем видеться ,говорить,не правда ли ,(А.П.Чехов «Дом с мезонином».)我们以后经常聚聚,谈谈,好不好?

Не проходит (проходило ) 接名词二格,чтобы не ……没有……时间内不发生某事

С того времени не проходило дня ,чтобы он не думал о ней.从那时起,他没有一天不想她。

Не проходило недели,чтобы мальчик не приезжал к нам.这男孩没有一周不来。

Не прошло чего ,как ……还不到……(时间)就……

Не прошло и десяти минут,как Сергей сидел в самолёте.没过十分钟,谢尔盖就坐在飞机里了。

Не раз 不只一次地,屡次

Сегодня отец не раз читал вечернюю газету от первого января.今天父亲不只一次地看元月一日的晚报。

Мне не раз приходилось бывать в этих местах.我曾不止一次到过这些地方。

Не сегодня-завтра 日内,不久,不是今天就是明天

Эту работу не сегодня-завтра закончим.这项工作不久就结束。

Будет дождь не сегодня-завтра.这两天要下雨。

Не скажу 不敢说,说不上;不知道

-Он чего там зубы скалит?他在那里咧着嘴笑什么?

-Не скажу.不知道。

Не скажу ,чтобы 未必,不一定;不敢说

Не скажу ,чтобы он был плохой человек. 不敢说,他就是坏人。

Не скажу,чтобы она была студентка.她未必是大学生。

Не смей те (绝对)不许,你敢……

Ничего не смей трогать! 什么都不许动!

Не смей туда ходить. 你敢到那去。

(кого-чего) не стало 死了,不在了;没有

Отца ещё в прошлом году не стало.父亲还在去年就死了。

К концу месяца у меня денег уже не стало.到月底我已没钱了。

Не стать 不会……;不愿……;不想……

Он,может,и не согласится,но не станет вам мешать.他可能不同意,但是不会妨碍我们。

Не стоит 接不定式 不值得;不应该;不必

То,что я сделал,это такой пустяк,что о нём и говорить не стоит. 我做的事微不足道,实在不值一提。

Это утверждение настолько смехотворно,что на нём не стоило бы и останавливаться.这个论点如此可笑,简直不值一谈。

Не судьба кому 接不定式 命里注定做不到,没有这样的命运:无缘

Видимо,не судьба мне быть врачом. 看来,我想当医生是办不到的。

Не судьба мне целыми днями суетиться по хозяйству.我命里注定做不到整天忙于家务。

Не так ли ?不是这样吗?真是这样吗?

Вы согласны со мной ,не так ли ? 你们同意我的意见,是这样吧?

Все деньги ушли на уплату долгов ,не так ли ? 所有的钱都用来还债了,真是这样吗?

Не то 不然(的话),否则:(重复使用)要不

Не то ехать ,не то нет .要不就走,要不就不走。

Не то читать ,не то писать.要不就读,要不就写。

Не то ……,Не то ……(也)不知是……还是……

Оона плачет не то от радости,Не то от печали.她在哭,不知是由于快乐还是由于悲伤。

Не то что не…… ,а ……并不是……而是……

Не то что я вам не хочу сказать,а об этом я совсем не знаю. 不是我不愿意告诉你,而是我根本不知道这件事。

Не то чтобы……,а ……不是……而是……

Не то чтобы я не знал ,а не сумел ответить .并不是我不知道,而是我没敢回答。

Не только ……,но и ……不但……而且; 不仅……而且……

Если воздух засоряется ,если реки загряняются ,то страдают не только природа ,но и сам человек. 如果空气受到污染,河流被弄脏,那么不仅大自然,就连人类本身也会遭殃。

Не успел(-а,-о,-и ) что сделать,как ……刚要……就……;还没来得及就……

Не успели студенты вернуться с практики ,как сразу же приступили к обработке материалоав.没等到实习回来,学生们立即就着手整理材料。

Не успели мы отъехать от города ,как начался дождь.我们刚要离城,雨就下起来了。

Не что иное ,как ……不是别的……而是……

Не что иное,как ложь могла рассердить мать.不是别的,正是说谎才使母亲生气。

Не шутка 或 не шутки 非同小可,不是玩笑,不是儿戏

Двадцать тысяч юаней не шутка.两万元钱可不是儿戏。

Это уже не шутка. 这可不是玩笑。

Независимо от того ,……不管;不论;不依……为转移

Мы будем продолжать нашу работу на стройке независимо от того,какя будет погода.不论天气如何,我们都将在工地上继续干活。

Нельзя сказать ,чтобы 或что ……不能说……;不敢说(一定)

Нельзя сказать ,чтобы он был здоров.不敢说他的身体健康。

Нельзя сказать,что всё понятно.不能说一切都明白

Ненависть к кому-чему 憎恨,痛恨

Всю свою жизнь Лу Син питал неновисть к врагу.鲁迅一生对敌人充满了憎恨。

Несмотря на то,что 虽然,尽管

Несмотря на то,что были открыты окна и двери,в комнате было жарко.虽然门窗都开着,屋子里仍然很热。

Несмотря на то,что было ещё рано,на стадионе было много людей.尽管还很早,但是运动场上已经有好多人了。

Несмотря ни на что 无论如何,不管怎样,在任何情况下

Я всё равно пойду,несмотря ни на что.无论如何我都要去。

Боец НОАК,несмотря ни на что,бросился в реку и спас ребёнка.一位人民解放军战士不顾一切地纵身跳入江中,救上小孩。

Нет конца чему 没尽头;多极了

Красивой степи нет конца.美丽的草原一望无际。

Нет места或 не должно быть места кому-чему 不容许

Среди нас нет места эгоистам. 我们当中不允许有个人主义者。

Нет смысла 接不定式……是毫无意义的

Мне нет смысла переходить на другую работу. 调转工作对我并没有好处。

Ему нет никакого смысла туда идти. 他到那儿去毫无意义。

Нечего говорить 不用说

Нечего говорить,человек он хороший.不用说,他是个好人。

Нечего говорить,он очень талантлив.没有说的,他很有才能。

Нечего сказать 没有什么可说的,真了不起;可真是(表示讽刺)

нечего сказать,умник.没什么可说的,真是个聪明人。

Нечего сказать,хорошаего критика!他的批评真是中肯极了。

Ни в какой мере或 ни в коей мере 决不,一点也不

Его слова ни в какой мере не противоречат действиям.他的言行毫无矛盾之处。

Я ни в коей мере не разделяю подобных взглядов.我绝不同意这样的观点。

Ни в коем случае 决不,无论如何也,任何情况下

Ни в коем случае нельзя так относиться к своей работе.在任何情况下也不准这样对待自己的工作。

Он ни в коем случае не отказывался помочь другому.他从不拒绝帮助别人。

Ни за что 无论如何也不;无缘无故地;决不

Он ни за что меня обругал.他无缘无故地把我骂了一顿。

Ни ……,ни ……既不……也不……

Он не был ни военным,ни моряком,он владел лишь одним оружием,довольно хорошо знакомым рабочему люду России:браунингом.他既不是军人,又不是水手。他只会使用一种武器-俄罗斯工人们挺熟悉的一种武器:勃朗宁手枪。

Ни один 一个人也不……

Ни один так не говорит. 没有一个人这样说。

Ни разу 从来也(没有),一次也(没有)

Он ни разу не был на юге.他一次也没到过南方。

Ни с места

1.不许动стой!ни с места!站住!不许动!

2.дело ни с места.事情毫无进展。

1.       я стреляю по птице,а она ни с места.我打鸟,它去停着不动。

Ни с чем 一无所获;和什么都不……

он уехал ни с чем.他两手空空地走了。

Нисколько не 丝毫,一点儿也(不)

Он нисколько не прибавился в весе. 他体重一点儿也没增加。

Всё это нисколько не занимательно,особенно для вас.所有这一切丝毫都没意思,尤其对你们更是如此。

Ничего не скажешь 无法反对,没有话可说

Ничего не скажешь-она права.没法反驳,她是对的。

Ничуть не 一点也不

Это ему ничуть не мешает .这对他没有丝毫妨碍。

Я ничуть не устала. 我一点儿也不累。

Но ведь 可是

Но ведь уходить отсюда совсем не хочешь!可你是一点儿也不愿离开这儿的呀!

Но ведь ты знаешь,что такое для меня мой оркестр.可你是知道的,心爱的乐队对我来说意味着什么。

Ну и 嘿

Ну и как ?Она ушла?嘿,怎么回事,她走了?

Ну и погода !嘿,这样的天气!

Ну ,что ж (же )好吧,那有什么;那又有什么关系呢!

-ну ,что ж?-думал он.那有什么呢?他想到,我不在乎。

-И пусть .

Нужно ,чтобы ……要……;需要……;总得……

Нужно,чтобы он понял.要叫他明白。

Нужно,чтобы все участвовали в этой работе.需要大家都来参加这项工作。

Обратить внимание на кого –что 注意

Переведите предложения и обратите внимание на почёркнутые слова и словосочетания.翻译句子并注意标出的词和词组。

Он обратил на себя внимание соседей.他引起了邻居们的注意。

Обратить чьё внимание на кого-что 让(某人)注意

Мы хотели бы обратить ваше внимание на то,что это ваши обязанности.我们想提醒您,这是您的义务。

Обращаться к кому за чем 向……请教

Разрешите обратиться к вам за советом.请允许向您请教。

Обращаться к кому с вопросом 向……提问题

С такими вопросами обращайтесь к классному руководителю.这类问题请找班主任解决。

Обращаться к кому-чему с чем 向……提出

Разрешите обратиться к вам с просьбой.请允许我向您请求。

Обстоит дело с кем-чем ……的情况是

Со снабжением книгами обстоит дело благополучно.书籍供应情况很顺利。

Общественное мнение 舆论

Разве вы не боитесь общественного мнения среди масс?难道您不怕群众的舆论吗?

Объясняться что тем,что 是因为……;原因是……

Это объясняется тем,что он плохо знает своё дело.原因在于他对自己的业务不熟悉。

Обязанный кому-чему ,чем 在(方面)应归功于……的;是有赖于……的

Больной обязан доктору жизнью.这位病人的生命之所以得救多亏医生。

Один за другим 一个接一个

Высоко в небе один за другим летели самолёты.飞机在高空一架接一架地飞行。

У него в голове возникли один за другим разные нерешённые вопросы.他的脑子里一个接一个地出现各种没有答案的问题。

Один и тот же , одна и та же ,одно и тоже,одни и те же 同一个;同样的

Что в городе ,что в деревне одно и тоже .无论是在城里还是在农村,都是一样

Ключ мы всегда кладём в одно и то же место.我们总是把钥匙放在老地方。

Один из кого –чего ……中之一;一个……

Баскетбол-один из видов подвижных игр.篮球是一种球类运动。

Один на один 一个对一个地,两人单独地;面对面地

Мы один на один играли в городки.我们一对一地玩打木棒游戏。

Они решили поговорить обо всём один на один.他们决定把所有的事单独地谈一谈。

Один раз 有一次

Один раз она не узнала меня.有一次她没认出我来。

Одинаков (ый) по чему 在……方面相同的,在……上一样的

Эти товары одинаковы по цене.这些商品价格一样。

Одинаковые по взглядам люди легко дружатся.观点相同的人容易成为朋友。

Одним словом 总之

Одним словом,всё прошло благополучно.总之,一切都顺利地过去了。

Оказать влияние на кого-что 影响于……;对……有影响

Октябрьская революция оказала огромное влияние на китайскую революцию.十月革命给中国革命以巨大的影响。

Оказать внимание кому-чему 关系,注意到……;挂念

Партийная организация оказывает мне большое внимание.党组织对我给予巨大关怀。

Оказать воздействие на кого-что影响,作用于……

Влияние товарищей оказало на него хорошее воздействие.同志们的影响对他起了良好的作用。

Оказать давление на кого –что 对……施加压力

Они сумели оказать давление на поставщиков.他们善于对供应者施加压力。

Он оказывает моральное давление на меня.他对我施加精神压力。

Оказать действие на кого-что 对……起作用

Лекарство не оказывает на больного никакого действия.这药对定人没有任何效用。

Оказать помощь кому 帮助

Большую и разностороннюю помощь в этом деле население оказало нам.在这件事上居民给了我们大力的和多方面的帮助。

Оказаться кем-чем,каким 发现原来是,实际上是

Он оказался скромным человеком.他原来是个纯朴的人。

Тревога оказалась ложной.实际上是一场虚惊。

Оказывается ,что ……оказалось,что 原来是;看来

Оказалось,что мы учились в одной школе.原来我们在以个学校学习过。

Впоследствии оказалось,что он совершенно не виноват.后来才知道他完全没有过错。

Окинуть взглядом 或окинуть взорым,окинуть глазами кого-что 扫视,打量一下

Аня окинула взглядом залу и подумала:Ах,как хорошо!安尼亚向大厅环视了一下,暗暗赞叹:嗨,真带劲!

Окончиться провалом以失败告终,结果是失败

Вооружённая агрессия окончится провалом.武装侵略的结果必定失败。

Опираться на кого –что 依靠,凭借

Он отлично знает людей,на которых можно всегда опереться.对可疑一贯依靠的那些人,他是了如指掌的。

Остаться в стороне 袖手旁观

Не оставайся в стороне.别袖手旁观。

Остаться при своём мнении 仍坚持己见

Он твёрдо убеждён в своей правоте и после обсуждения остался при своём мнении.他坚信自己是对的,讨论以后他仍然坚持己见。

От души 衷心地,诚恳地

Я от души радуюсь вашим успехам.我为你们取得的成就而由衷地高兴。

Мы от тушиблагодарны вам за эту помощь.衷心地感谢帮助。

От зари до зари 从早到晚;通宵达旦

Мы работали от зари до зари.我们从早到晚地干活。

От имени кого –чего 代表……;以……名义

На прощание позвольте мне от имени генерального директора пригласить вас на ответный ужин.告别之际,让我代表总经理邀请您出席答谢晚宴。

От каждого по способностям,каждому по труду各尽所能,按劳分配

Принцип завода: От каждого по способностям,каждому по труду.工厂的原则是:各尽所能,按劳分配。

От лица кого –чего 代表……;以……的名义

Это я говорю от лица всей группы.我是代表全班同学说的。

Я от лица моих соотечественников шлю привет всем борцам за мир во всём мире.我代表全国同胞向全世界和平战士致敬。

От нечего делать 由于无事可做,出于无聊

Он это сделал от нечего делать.他这样干时出于无聊。

От нечего делать каждый день он танцует в ночном клубе.为消磨时间,每天他都在夜总会跳舞。

От случая к случаю 不常,有时

Лекции в клубе бывают от случая к случаю.俱乐部里偶尔有演讲。

Отказать себе в чём 放弃,丧失

Чтобы помочь семье,он отказывает себе в хорошей еде и одежде.为了资助家用,他省吃俭用。

Иванов хорошо зарабатывает,и семья его ни в чём себе не отказывает.伊万诺夫工资优厚,因此,全家生活想要什么有什么。

Откровенно говоря坦白地说,老实说

Откровенно говоря,он мне не нравится.老实说,我不喜欢他。

Отличаться от кого –чего тем,что 与……不同之处是……

Он отличается тем,что умеет самостоятельно работать.他的特点是善于独立工作。

Относиться к числу чего 属于……之列;包括……在内

Политическая экономия относится к числу общественных наук.政治经济学是一门社会科学。

Отнюдь не 绝对不,决不

Я отнюдь не отказываюсь.我绝不推辞。

Отнюдь не намерен соглашаться.绝没有赞同的意思。

Отсюда следует,что ……由此可见

Отсюда следует,что в любом процессе,если в нём существует много противоречий,всегда миеется одно главное,которое играет ведущую,решающую роль ,тогда как остальные занимают второстепенное и подчинённое положение.由此可见,任何过程如果有多数矛盾存在的话,器重必定有一种是主要的、起着领导的、决定的作用,其他则处于次要和服从的地位。

Оттого что 或оттого,что 因为;由于

Его уважают все,оттого что он человек правдивый.大家都尊敬他,因为他是一个正直的人。

Становилось прохладно оттого,что наступил вечер.由于已经是傍晚,天渐渐凉起来了。

Официальный язык 正式(通用)语言

Китайский язык- один из официальных языков Организации Обхединённых Наций.汉语是联合国的正式语言之一。

Очевидно,что ……显然……;很明显……

Для всех было очевидно,что она права.大家都很清楚,她是对的。

Очень и очень 十分,非常

Мы очень и очень хотим,чтобы вы пришли к нам на вечер.我们非常希望您能光临我们的晚会。
Выражение Н-О